TÉLÉCHARGER QT LINGUIST GRATUIT

Managers and translators can then type their translation in the translation area and click on the green Save button to save the translation. La solution la plus simple est toujours la moins compliquée Ce qui se conçoit bien s’énonce clairement, et les mots pour le dire vous viennent aisément. La bibliothèque embarque divers thèmes de widgets qui lui donnent une bonne intégration visuelle sur toutes les plateformes. Plurals are different in many languages. Note that lrelease will only incorporate translations that are marked as « finished ». Dialogs are often created once and then shown and hidden as required. Ce type d’interface dynamique est de plus en plus commune, notamment sur les smartphones.

Nom: qt linguist
Format: Fichier D’archive
Système d’exploitation: Windows, Mac, Android, iOS
Licence: Usage Personnel Seulement
Taille: 33.89 MBytes

For more information and concrete examples check our documentation on obsoleting segments. It will look for a stand-alone word in the source text. Et durant presque un an, elle n’en a pas d’autre, rendant l’entreprise très fragile financièrement. Pas d’affichage de droite à gauche pour l’arabe, de toute façon tout les contrôles sont positionnés en absolue en utilisant un minimum de layout ou alors mal foutu donc ça ne marche pas! You will get a lot of results but this is generally a good option to quickly search for something. Untranslated segments appear with a red, dotted indicator. Ces classes ont souvent pour attributs des types énumérés déclarés dans l’espace de nommage Qt [ 21 ].

It has many translations. In WebTranslateIt segments have statuses.

The status is represented by a color indicator to its right. A proofread segment has had its translation read by a proofreader and any errors have been marked or corrected. Proofread segments appear with a green indicator. Managers and translators with proofreading rights can unproofread a segment by un-ticking the segment checkbox. Editing and changing the translation of a proofread segment also marks the segment as unproofread.

An unproofread segment is a segment that has not been read and validated by a proofreader. Unproofread segments appear with a orange, dotted indicator.

La traduction d’interfaces QML

Managers and translators with proofreading rights can proofread a segment by ticking the segment checkbox. An untranslated segment is a segment that has not been translated nor proofread yet. An untranslated segment can be proofread in which case its status is proofread. This is useful when a segment must be intentionally be left blank for instance. Untranslated segments appear with a red, dotted indicator. Managers and translators can then type their translation in the translation lingjist and click on the green Save button to save libguist translation.

A segment to verify is a segment for which the translation needs to be verified by a translator or proofread for one of the following reasons:. In both cases a translator will need to check if the translation is still correct with the new source text, will make amendments if necessary linguuist mark the segment as unproofread. An obsolete segment is a segment that is no longer in linnguist in your project. Obsolete segments are hidden from translators.

  TÉLÉCHARGER GRATUITEMENT IMELA DE NATHANIEL BASSEY

When someone uploads a new version of your file in which a segment was removed it will then be removed from WebTranslateIt as well. We call that obsoleting a segment. For more information and concrete examples check our documentation on obsoleting segments.

You can mark a segment as active by uploading a version of your file that contains that segment, or by marking the obsolete linguits as active. A hidden segment is a segment that was hidden by a manager. Hidden segments are not visible by translators. A plural segment is a segment which often includes a countable variable placeholder a number for which the value can vary programmatically.

Nouns are inflected by this grammatical number and generally have different forms for singular and plural. In English for instance we decline the word dog in 1 dog and 2 dog s. Important You may have lingyist or less plural forms in your target language than in your master language.

Plurals are different in linguiet languages. For more information read the section about plural segments in the FAQ and in the documentation.

Se connecter

AutoSave is a feature that you can activate and deactivate in the toolbar. More about AutoSave in the documentation. It can refer to the master languagethe source language on your project. There can only be one master language per project. A Target Language is the language you translate your project to. There can be one or many target languages per project. More about languages and files in the documentation.

Target usually refers to the languages you translate your project into, as opposed to the source or master language. A target language is a language you translate your project into. There can be several target languages in a project. A Target File is a file containing all the translations linbuist into one language.

A Target File is a copy of the Master File but in the target language.

qt linguist

Many options let you refine your search. Ignore case lets you choose whether your search is case sensitive or not. More about Search in the documentation. Collaborators are added automatically when you invite someone to a project or Team. On the other hand, removing a collaborator from your organization revokes their access to all of your Projects and Teams. It means that this collaborator will be able to create new projects for your organization and assign projects to Teams.

More about Roles and Collaborators in the documentation. Javascript is required to view this site. Or, segment translated by machine translation Solid Grey Hidden segments hidden by a manager Dotted Grey Obsolete Segments not found in the master file during last sync Q about segments in the documentation.

  TÉLÉCHARGER FIREFOX MAC OS X 10.4.11

Les formes du pluriel dans les traducions

Proofread Completed Segment A proofread segment has had its translation read by a proofreader and any errors have been marked or corrected. Who can and how to proofread? How to unproofread a segment? More about segments in the documentation.

Un outil de localisation pour Qt –

Unproofread Segment An unproofread segment is a segment that has not been read and validated by a proofreader. How to proofread a segment? Untranslated Segment An untranslated segment is a segment that has not been translated nor proofread yet. How to translate a segment? Managers and translators can translate a segment by clicking lingkist the translation area. To Verify Segment A segment to verify is a segment for which the translation needs to be verified by a translator or proofread for one of the following reasons: The segment was translated but the source text therefore the meaning of the segment was changed afterwards.

Or a manager found a translation they thought should be looked at and manually marked a translation as to verify.

qt linguist

Segments to verify appear with a orange, double-lined indicator. Obsolete Segment An obsolete segment is a segment that is no longer in use in your project. Why are my segments marked as obsolete? How can I un-obsolete a segment? Hidden Segment A hidden segment is a segment that was hidden by a manager.

Plural Segments A plural segment is a segment which often includes a countable variable placeholder a number for which the value can vary programmatically. You can use the help tools given in the translation interface to translate these segments.

AutoSave AutoSave is a feature that you can activate and deactivate in the toolbar. Master Master usually means sourceas opposed to target. It can lingulst refer to the master filea language file in the master language.

Target Target usually refers to the languages you translate your project into, as opposed to the source or master language. You will get a lot of results but this is generally a good option to quickly search for something. Source lets you specifically query for the source text.

It will look for a stand-alone word in the source text. Target lets you specifically query for the target text. It will look for at stand-alone word in the target text. Ignore Case Ignore case lets you choose whether your search is case sensitive or not.

Collaborators Collaborators are users working on at least one project of your organization. To Verify segments translated, but then the source text was changed after that. Or, segment translated by machine translation.